miércoles, 25 de abril de 2018

Canciones que tienen 2 títulos .




Los Pasos - El pobre (Yo soy así) (1967)





Rita Pavone ‎– Lui (  Él ) 1965




Si yo fuese el ( El que tú amas) - Los Galos

1971




Nunca se quede ( Y peguele fuerte ) - Solvente








Cantemos asi ( Aleluya) - Los Mitos





Claude François ‎– El teléfono llora

Domenico Modugno ‎– El teléfono llora

King Clave - Mi corazón lloro

Compositores :  C. François. , F. Thomas, J. P. Bourtayre

1974 - 1975







Un gato en la oscuridad ( El gato que esta triste y azul) - Roberto Carlos



Me lo dijo Adela ( Sweet and Gentle) - Otilio Portal







Andalucia ( The breeze and I ) - Ernesto Lecuona




Quiéreme mucho ( Yours) - Agustín Rodríguez y Gonzalo Roig

lunes, 16 de abril de 2018

La Década Prodigiosa IV

ALGUNOS ORÍGENES:

Los Mitos surgieron en 1966, de la unión de Los Famélicos con Los Espectros.
Los Ídolos dieron lugar a Canarios.
Los Ángeles inicialmente se llamaron Los Ángeles Azules.
En México, Los Ángeles Azules fueron Los Yaki.
La Pequeña Compañía surgió de lo que fue La Compañía.
Los Payos formaron al grupo Yerbabuena.
El Sonido de Los Galos dio origen a Los Galos.
Camilo Sesto cantaba en un grupo llamado Los Botines.
Luis Gardey era vocalista de Los Brujos.
Lorenzo Santamaría cantó con Los Z-66.
Bruno Lomas surgió de Los Milos.
Los Diablillos del Rock después cambiaron su nombre por Los Diablos.
Los Puntos dieron lugar a Almanzora.
Los Brincos pensaron llamarse inicialmente Las Ovejas Negras.
Albert Hammond comenzó en The Diamond Boys y luego formó el dúo Albert & Richard.
Cuando Manolo Galván entró a Los Altron, les cambió el nombre por Los Gritos;
luego se convertirían en La Zarzamora y más tarde continuó como solista.
Los Mustang eran primeramente un trío instrumental, hasta que de Los Sirex llegaron Santiago "Santy" Carulla y el baterista, formando así el famoso conjunto vocal.

ALGUNOS NOMBRES COMERCIALES VS. NOMBRES REALES:

Buddy Richard           Ricardo Roberto Toro Lavín
Monna Bell                Nora Bell
José José                    José Sosa
Roberto Jordán         Roberto Pérez
Alberto Cortés          José Alberto Gallo
Leonardo Favio         Fuad Jur
Palito Ortega Ramón Ortega
Leo Dan                      Leopoldo Dante
Raphael                      Rafael Martos
Massiel                       María de los Ángeles Santamaría
Karina                         Maribel Llaudes (sus primeros discos salieron con ese nombre).
Danny Daniel Daniel Candon (actualmente casado con una camagüeyana).
Mari Trini                   María Trinidad
Cecilia                         Lourdes Cecilia de Aramburo
Nino Bravo                 Luis Manuel Ferri
Bruno Lomas             Emilio Baldovi
Camilo Sesto             Camilo Blanes Cortés
Conchita Bautista     María de la Concepción Fernández
Junior                         Antonio Morales
Juan Bau                    Juan Bautista Cuenca Moya
Dyango                       José Gómez
Rocío Dúrcal              María de los Ángeles de las Heras
Carmen Sevilla          María del Carmen García
Cristina                       Carmen Arévalo (Cristina y Los Stop)
Salomé                       María Rosa Marco


Buddy Richard, cuyo verdadero nombre es Ricardo Roberto Toro Lavín, se puso Buddy por el cantante Buddy Holly y Richard por ser la versión inglesa de su nombre real, Ricardo.





"Libre"  -  Juan Carlos Calderón
Canta : Nino Bravo



HISTORIA DE LA CANCIÓN "LIBRE", DE NINO BRAVO

El tema habla del primer alemán que murió intentando atravesar el muro de Berlín.

Peter Fechter, un obrero de la construcción de solo 18 años, intentó huir junto con un amigo y compañero de trabajo, Helmut Kulbeik. Tenían pensado esconderse en el taller de un carpintero muy cerca del muro, y, tras observar a los guardias de la "frontera" alejarse, saltarían por una ventana hacia el llamado "corredor de la muerte", atravesarlo y brincar por el muro cerca del Checkpoint Charlie, hacia Berlín Oeste.

Hasta llegar al muro las cosas salieron bien, pero cuando ya se encontraban arriba, a punto de pasar al otro lado, los soldados les dieron el alto, y a continuación dispararon. Helmut tuvo suerte, pero Peter resultó alcanzado por varios disparos en la pelvis, cayó y quedó tendido en el suelo en la "tierra de nadie" durante cincuenta angustiosos minutos, moribundo, desangrándose, a la vista de todos y sin que nadie hiciera nada.

Gritó pidiendo auxilio, pero los soldados que le habían disparado no se acercaron, y lo único que pudieron hacer los soldados americanos fue tirarle un botiquín, que no le sirvió de ayuda, ya que sus graves heridas internas les impedían moverse, y poco a poco fue perdiendo la consciencia. Durante casi una hora, los ciudadanos de ambos lados de Berlín contemplaron impotentes su agonía, gritando a los soldados de ambos lados para que le ayudasen.

Pero ambos bandos tenían miedo de que los del otro lado les disparasen, como había pasado en ocasiones anteriores; aunque ninguna en una circunstancia tan perentoria como esta y menos a las 2 de la tarde, con tantos testigos presentes, incluyendo periodistas en el lado occidental.

Los soldados del lado oriental, zona a la que pertenecía la "tierra de nadie", tampoco le ayudaron, y no se acercaron hasta pasados 50 minutos, seguramente para que sirviera de ejemplo a cualquier otro que intentase huir.

Cuando por fin se acercaron los soldados de la RDA y se lo llevaron, los ciudadanos de ambos lados gritaron repetidamente "¡asesinos, asesinos!". En el lado occidental, se sucedieron las protestas y las manifestaciones los días siguientes, y los habitantes de Berlín Oeste comprendieron claramente lo difícil que sería para sus familiares y amigos de Berlín Este intentar escapar. Asimismo, también se dieron cuenta, decepcionados, de que los soldados americanos, en pleno auge de la Guerra Fría, no harían nada para ayudarles en circunstancias similares. Fue un duro golpe para la esperanza de los berlineses.

Inspirado en esos hechos, se compuso esta canción:




LIBRE
Nino Bravo

Tiene casi 20 años y ya está
cansado de soñar;
pero tras la frontera está su hogar,
su mundo y su ciudad.
Piensa que la alambrada sólo es
un trozo de metal.
Algo que nunca puede detener
sus ansias de volar.

Libre,
como el sol cuando amanece yo soy libre,
como el mar.
Libre,
como el ave que escapó de su prisión
y puede al fin volar.
Libre,
como el viento que recoge mi lamento y mi pesar,
camino sin cesar,
detrás de la verdad,
y sabré lo que es al fin la libertad.

Con su amor por bandera se marchó
cantando una canción;
marchaba tan feliz que no escuchó
la voz que le llamó.
Y tendido en el suelo se quedó,
sonriendo y sin hablar;
sobre su pecho, flores carmesí
brotaban sin cesar.

En el lugar donde murió Peter Fechter se levantó en 1990 un monumento. En 1997, dos antiguos soldados de la RDA fueron juzgados, y admitieron haber disparado contra Peter. Se les declaró culpables, y solo fueron condenados a un año de cárcel. En el juicio el forense declaró que toda ayuda hubiera sido inútil, ya que la gravedad de las heridas le hubiera causado la muerte en cualquier caso.

La canción es símbolo de parte del pueblo alemán que soñó con huir, y si Peter fue la primera víctima del muro, la última, Chris Gueffroy, tenía en 1989, veinte años.

domingo, 15 de abril de 2018

La Década Prodigiosa III

La Década Prodigiosa, los errores de la radio cubana
y otros temas melomaniáticos

Por Hubert Delestre / La Habana / enero 2015 .  Tercera parte
Actualizado: enero 2018

ALGUNAS VERSIONES VS ORIGINALES

Muchos pensábamos que algunas versiones famosas en realidad eran las originales. Esas confusiones se deben en parte a que el tema versionado se había convertido en un hit en la radiodifusión, y las emisoras se encargaban de darle gran publicidad, eclipsando a los temas verdaderamente originales. Por otro lado está el desconocimiento de los medios, donde hacían galas al afirmar y reafirmar algo que era incierto, mientras que generaciones enteras crecíamos con el error.
En principio, adaptar una canción o hacer versiones de la misma no parece una tarea muy difícil; sin embargo, lo es. Para algunos, la acción de versionar se trata de interpretar el tema de un cantante; para otros, se necesita algo más. Muchos consideran que una adaptación requiere novedad, olor a nuevo, una transformación.
Así, podemos distinguir entre dos tipos de versiones. En uno de esos tipos, el tema queda intacto, de fábrica. De esta manera, se mantiene el esquema que se traía de serie y se interpreta lo mejor que se puede. En el otro tipo, la canción da una vuelta tan grande que casi podemos decir que se convierte en otra totalmente nueva. No es tarea fácil transformar una pieza existente que la gente ya conoce.



Por ejemplo, el tema Honey es una versión que hicieron Los Javaloyas su autor  Bobby Russell grabado en 1968 , sin embargo, la mayoría piensa que es autoría de los españoles. Recuerdo que muchos acá decíamos Janny, pensando que se trataba del nombre de una mujer, en vez de Cariño, que es la traducción correcta. Al igual que muchas personas, considero a la versión mejor que la original, pero siempre me quedará la eterna duda acerca de qué pasaría si me hubiera identificado primero con la de Bobby Russell, en vez de la versión que hiciera el grupo mallorquín.













El tema “Ahora te puedes marchar” algunos se lo atribuyen al grupo malgache Les Surfs (famosos por su tema “Serás mi baby”), cuando lo grabaron en 1964, mientras que otros piensan que es original de Luis Miguel cuando lo incorporó a su repertorio con idéntico título en 1987. Lo cierto es que responde a la autoría de la británica Dusty Springfield, fallecida en 1999. Su título original fue “I only want to be with you” grabado en 1963, cuyo título y letra nada tienen que ver con la traducción al español, puesto que dicen todo lo contrario. Con ese mismo título en español tengo 26 versiones (incluyendo hasta una instrumental), pero existen muchas más.





Aclaratoria :
"I Only Want To Be with You" escrito por Mike Hawker e Ivor Raymonde fue el primer single solista lanzado por el cantante británico Dusty Springfield en Philips Records en noviembre de 1963. Subió al # 4 en las listas británicas [19] y # 12 en Billboard Hot 100. Es una de esas canciones, como Skeeter Davis "I Can not Stay Mad At You" que te hace sentir bien. No tengo derecho a la canción, el audio o las imágenes contenidas en este video. La grabación de sonido está administrada por UMG y HorusMusic. No se pretende infringir los derechos de autor. Este propósito de esta carga es para el disfrute y la educación del espectador, no para obtener ganancias monetarias.






Luis Miguel "El Sol de México" en un video en una de sus interpretaciones de antaño, de sus mejores albums una compilacion cortesia del canal de youtube de Warner Music Mexico


















Lo mismo pasó con “Vuelve a casa”, interpretado por Fórmula V que resultó ser una versión sumamente conocida en Cuba, en contra del original Come Home, del grupo inglés Dave Clark Five. De la misma banda es el tema Everybody knows , y que es el original totalmente desconocido, de la versión al español que hicieran Los Mitos con “Todos lo saben”, ampliamente difundido en Cuba.







“Con tu blanca palidez”, todos pensábamos que era de Cristina y Los Stop, cuando en realidad es del grupo británico de rock Procol Harum, cuyo título original es “A whiter shade of pale” y data de 1967.





Sucedió lo mismo con el tema  Unchained Melody (Melodía Desencadenada), interpretado por The Righteous Brothers en 1965, donde la inmensa mayoría piensa que fue escrito especialmente para la película Ghost (Fantasma), de 1990, con Patrick Swayze y Demi Moore, con evidente diferencia de años entre el tema original y el filme. Incluso, cuando se escucha, muchos dicen: el tema de “Fantasma” o lo que es peor, que la canción se llama “Fantasma”.



Lo mismo pasó con el tema principal que da título al filme “Pretty Woman” (1990), interpretado por Julia Roberts y Richard Gere, en el que su tema principal,  “Oh, Pretty Woman” fuera grabado por Roy Orbison en 1965.

Sin embargo, con los temas del cantante azteca Roberto Jordán sucedió algo curioso: todos sabíamos que eran versiones del inglés y casi ninguna era propia de él, pero como demoramos mucho tiempo en empatarnos con las originales, por lo que ya estábamos mucho más identificados con las versiones (por cierto, muy bien hechas) del sinaloense.







Aquí le pueden preguntar a cualquiera de quién es el tema Sunny y enseguida van a responder sin titubeos que es de Boney M, pero si dices que su verdadero autor es Bobby Hebb (fallecido en agosto de 2010), nadie sabe a quién te refieres ya que era total y absolutamente desconocido en Cuba. La compuso en 1963 mientras que la versión de Boney M salió 1976 en el álbum “Take The Heat Off Me”. Sunny es una de las 100 mejores canciones de todos los tiempos y además una de las más versionadas, solo superada por “Yesterday”, interpretada por The Beatles, ya que es la canción más versionada de la historia. Las más significativas son las de Tom Jones, Elvis Presley, Frank Sinatra y Wilson Pickett.








"Make it with you"  lo grabó la banda norteamericana de rock Bread en 1970, pero ahora está en versión de Marc Anthony, quien también versionó “Hasta ayer”, perteneciente al grupo venezolano Los Terrícolas, fundado a fines de los años 60´s.








La versión salsera de "Tú me quemas" , interpretada por Eddy Santiago, originalmente es del chileno Luis Ángel, pero como en Cuba se escuchó la versión primero que la balada, todos creen que la verdadera es la del boricua.














Muchas versiones superan a las originales y ejemplos abundan. "Twist and Shout", interpretado por The Beatles, es un clásico del rock 'n' roll, obra de Phil Medley y Burt Russel, cantado por los Isley Brothers. Pero fueron Los Beatles quienes convirtieron a "Twist and Shout" en una leyenda de la música.













  "Nothing compares 2U" por irlandesa (y polémica) Sinead O'Connor. Realizó una versión cautivadora del tema original de The Family, un proyecto fallido del cantante Prince.




La Década Prodigiosa II

La Década Prodigiosa, los errores de la radio cubana
y otros temas melomaniáticos
Por Hubert Delestre / La Habana / enero 2015 . Segunda parte .
Actualizado: enero 2018



Los Fórmulas V ( Muchos en Cuba  siguen llamándolos Los Fórmulas 5 ). Aporte de Roberto García que oye casi todas las emisoras de Cuba , España , México , Perú , Colombia , E.U. y un poquito más allá )


ALGUNAS ANÉCDOTAS CURIOSAS

 Paco Pastor, el cantante de Fórmula V, mientras promovía en 2010 una presentación en Miami, contaba una anécdota muy simpática. Parte de la letra de Eva María fue real, sobre todo cuando dice... “con su maleta de piel y su bikini de rayas”. Ello se refería a una novia que él tuvo, la cual se fue después con su manager, llevándose además, su maleta de piel. Inicialmente, la canción se iba a llamar Ana María, pero como uno de sus integrantes, llamado Chapete, se iba a casar por esa fecha y cuya novia se llamaba Eva María, los demás decidieron ponerle ese mismo nombre a la canción como regalo de bodas.

La gran orquesta de violines de Paul Mauriat la dio a conocer Charles Aznavour, cuando comenzó a hacerse acompañar por ella; antes de eso era una orquesta del montón entre todas las existentes.

Cuentan que el nombre de Los Ángeles Negros surgió a raíz de una leyenda, cuando en una noche de tormenta, cayó un rayo en un gran árbol, el cual estaba en el centro de la plaza principal, que al quemarlo le dejó una forma similar a la de un ángel, por lo que las primeras personas que lo vieron le llamaron El Ángel Negro.

Sobre el dúo de Juan y Junior, se cuenta que Juan Pardo salía con Rocío Dúrcal mientras que Junior lo hacía con la cantante Marisol, por lo que de ahí se inspiraron para escribir el tema “A dos niñas”. Después, Rocío se casó con Junior y Marisol con Antonio Gades, Primer Bailarín español. Evidentemente, Rocío Dúrcal fue la que mejor conoció al dúo.

El cantautor español Camilo Sesto (cuyo verdadero nombre es Camilo Blanes Cortés), se llamó, al principio de su carrera artística, Camilo Sexto, seudónimo que adquirió en su primera producción realizada con Juan Pardo en 1970. Lo hizo por ser el hermano número seis de la familia, pero después tuvo que cambiarlo por Sesto para evitar confusiones con la Realeza, con la que evitaba a toda costa buscarse problemas; no abundó mucho al respecto pero siempre se ha quejado de que históricamente, esa misma pregunta se la hacen como promedio unas cinco veces al día. Después de su exitazo “Algo de mí” (1972), en Cuba cayó en el saco de las prohibiciones cuando dio un concierto en Chile, a pocos meses de instaurarse el régimen de Augusto Pinochet, en el mismo estadio donde fuera asesinado Víctor Jara. Los activistas de Derechos Humanos a nivel mundial, llegaron a ponerle el sobrenombre de Camilochet. Y nuestra prensa no se quedó atrás, cuando publicó el titular “Un cesto a la basura”, haciendo un pésimo juego de palabras con el apellido del cantante, guiándose más por la fonética que por la escritura.

Julio Iglesias tiene el mérito de ser el intérprete hispanoparlante que ha cantado en mayor cantidad de idiomas. Además, por el volumen de sus ventas, es el único con un Disco de Diamante. Por otro lado, Raphael es el único cantante hispano que cuenta con un Disco de Uranio.

El famoso ritmo Ye-Ye fue tomado del inglés, cuando los grupos anglos repetían en sus estribillos "Yeah, yeah"

José José debe su nombre artístico al tomar el nombre de su padre (José) y unirlo al suyo (también José).


Por otro lado, Palito Ortega se puso así, porque era delgado como un palito.

Mientras organizaba la discografía que tengo del cantante español Dyango, “descubrí” (a estas alturas), que el tema titulado “Mi barco” (perteneciente a un disco sencillo de 1970, compartido con el tema Vuelves a mi mente), tiene al principio y al final unos acordes idénticos a la canción “Cartas amarillas” de Nino Bravo; ambas son más o menos de la misma época, habría que ver entonces cuál fue primera y si esos compases no llegan a constituir plagio.

Siguiendo con ese asunto, una anécdota cubana: en el Concurso “Adolfo Guzmán” de 1979, el Gran Premio (y además, el Premio de la Popularidad) le fue concedido al músico, cantante y compositor Ricardo Quijano por ser el (presunto) autor e intérprete del tema “Ser de ti es ser de mí”, que después se comprobó había sido un escandaloso plagio de un tema de Camilo Sesto titulado “Si tú te vas”, aunque en otros países se conoció como “Me acostumbré”. Es la primera pista del álbum “Rasgos” de 1977. Por más que se reclamó al respecto, el diario Granma publicó posteriormente el dictamen ¿técnico? del desinformado y poco profesional Jurado: “la canción no rebasaba los cinco compases, necesarios para ser considerada como plagio”. Varios especialistas después me dijeron que sí había sobrepasado los famosos cinco compases. Por otro lado, no es cierto que a Quijano le retiraran el premio. Lo que sí retiraron poco a poco y con mucha sutileza, fue la canción de las emisoras de radio, a tal punto que no la volvimos a escuchar jamás, ni siquiera en ninguno de los programas dedicados a la nostalgia; es como si nunca hubiese existido, pasando a convertirse en una verdadera rareza musical, algo realmente increíble. Al final, todo eso demostró que tuvieron que darle la razón a quienes aseguraban que se trataba de un plagio. “El que calla, otorga”, dice un viejo refrán. En mi opinión (acertada o desacertada), deliberadamente sí se cometió plagio, no solo desde el punto de vista musical sino también en la letra. Recuerdo que la primera parte de la canción la de Camilo Sesto y la de Quijano tenían conceptos muy similares en cuanto a la letra: “A tus caricias y a tus formas, me acostumbré / A tu mirada cariñosa, me acostumbré…” Ricardo Quijano se exilió y radicó en Venezuela donde siguió ganando éxitos y participó en 1989 en el Festival Viña del Mar, representando a su país adoptivo con la canción “Triunfó el amor"




La Década Prodigiosa I

La Década Prodigiosa, los errores de la radio cubana
y otros temas melomaniáticos
Por Hubert Delestre / La Habana / enero 2015
Actualizado: enero 2018


Durante los años 60s y 70s, uno de los pocos contactos que teníamos en Cuba con la música de moda que provenía del exterior, era a través de la radio nacional, concretamente con espacios musicales como “Nocturno”, “Oiga”, “A las 20 horas” y otros de factura media a nivel provincial. Muchos de nosotros crecimos escuchando las presentaciones que nos hacían los locutores radiales, pero ahora nos hemos dado cuenta de las miles de irregularidades y errores que cometieron, ya fuera por desconocimiento, por conveniencia o por falta de rigor profesional. Como los oyentes no teníamos un referencial para poder acceder a la verificación de datos, nos mantuvimos durante décadas inmersos en la errática y repitiendo los mismos gazapos que la propia radio nos inculcó. Toda esa confusión también se debió a la forma irregular en que fue llegando la música a nuestro país; recordemos que, contrario al resto del mundo, no existían en el territorio nacional tiendas especializadas para la venta de discos y revistas, ni mucho menos la información necesaria respecto a los artistas del momento, ya fueran nacionales o foráneos.
Teniendo en cuenta mis vivencias y recuerdos personales, además de algunos contactos e intercambios con dos cubanos residentes en el exterior que son especialistas en esta temática, Gilberto Gregory y Roberto García, he podido hacer esta compilación para ustedes, que de seguro cuando lean mucho de lo aquí planteado, se enterarán y asombrarán de muchas cosas insólitas, por haber crecido en medio de tantos disparates e irregularidades respecto a grupos y solistas de la llamada Década Prodigiosa, la cual, más que ese período, abarcó 20 años de una época particularmente especial de la música, tanto en inglés como en español.



En esa época, hubo la fuerte tendencia de que muchos grupos musicales empezaran sus nombres con el artículo Los. Ejemplos hay muchos: Los Mitos, Los Brincos, Los Bravos, Los Diablos, Los Javaloyas, Los Ángeles, Los Puntos, Los Pasos, Los Payos, Los Mustang, Los Pekenikes, Los Americans, Los Dolton, Los Gritos, Los Gatos, Los Terrícolas, etc. Sin embargo, la radio cubana le agregó dicho artículo no solo a muchos grupos, sino también a varios solistas. Acá crearon a Los Fórmula V, Los Bee Gees, Los Boney M, Los Aguas Claras, La Massiel, y hasta Los Dinámicos, cuando en realidad su nombre real era El Dúo Dinámico.
Hasta solista colombiano  como Fausto le cambiaroñ el nombre por Evarito



Ninguno de estos nombres aparece en sus respectivas carátulas originales con ese artículo por delante. Para colmo, al grupo La Fresa Ácida aquí le cambiaron el nombre por Los Fresas. Todo fue una licencia que se tomó nuestra querida radio nacional; a estas alturas y debido a tanta repetición, ya nadie puede eliminarnos esos errores de la cabeza: al grupo español Fórmula V (Quinta), irremediablemente les seguiremos diciendo Los Fórmula Cinco.



El grupo mexicano Los Americans se hizo muy famoso con el tema de 1966 “No, no, no” y en Cuba era presentado como Los Mejicanos. Increíble cambio de nombre.



The Cowsills fue una agrupación musical norteamericana de igual apellido, intérpretes del éxito La lluvia, el parque y otras cosas (“The rain, the park and other things”, de 1966). Graciosamente, nuestras emisoras los anunciaban como Los Vaqueritos, nombre más apropiado para un círculo infantil que para un grupo musical.



Creedence Clearwater Revival es una banda norteamericana, que en Cuba era conocida como Los Aguas Claras (y volvemos al artículo Los). Su emblemático tema, “Born on the bayou”, aquí lo presentaban como “Nacida en el barrio”, en vez de “Nacida en el pantano”, que es, en definitiva, la traducción correcta. En Cuba, la palabra bayú tiene un significado bien desagradable, por tanto, para no caer en problemas y al parecer, porque fonéticamente barrio se parece más a bayoo, optaron por esa malísima combinación, ya que la letra de la canción en ningún momento hace alusión a barrio alguno. Si en inglés bayoo significa pantano, ¿por qué cambiarlo a “Nacida en el barrio”?



El tema “Corazón contento”, también conocido como “Tengo el corazón contento”, fue compuesto e interpretado por el cantante argentino Palito Ortega pero popularizado en España (y en Cuba) por la cantante malagueña Marisol. Ambas versiones salieron a la venta casi simultáneamente, en el año de su creación, 1968. En Cuba todos creíamos que era un tema de Marisol pero ahora sabemos que no es así, mientras que casi nadie acá ha escuchado el original de Palito Ortega.








Pues bien, “Corazón contento”, tuvo un pequeño fragmento deliberadamente mutilado y editado en nuestro país. En la parte que dice: “… y doy gracias a la vida y le pido a Dios que no me faltes nunca…”, la palabra Dios fue silenciada y la hacían parecer como que era un problema de salto en el disco de vinilo. Pero lo curioso es que también en todas las emisoras del país, el disco “casualmente saltaba” justo en el mismo pedacito. Imagino que fue debido a las grandes diferencias que entonces existían con la Iglesia.

Y no solo ese, también hubo otros temas editados, como la canción “Porque soy joven”, de Fórmula V cuando dice: “…han llenado mi cabeza / de consignas sin valor”. Lo mismo sucedió con Éramos, del cantante español Dyango, en que la letra decía: “Éramos igual / que aquellos niños / cuando juegan / cuando ríen / cuando lloran / y cuando rezan. Esa parte era mutilada.

El grupo chileno Los Ángeles Negros grabó el tema “A que no”, pero como estaban prohibidos en Cuba, nuestras emisoras los anunciaban como Los Galos, grupo también chileno y autores del memorable tema “Amor por ti”, cuyo vocalista principal era Lucho Muñoz, el cual tenía, (coincidente y convenientemente), un gran parecido con el timbre vocal de Germain de La Fuente, voz principal de Los Ángeles Negros.

El cantautor ítalo-belga Salvatore Adamo, era presentado en Cuba como Ádamo, cuando la fuerza de pronunciación debía ser en la segunda a, es decir, Adámo.

El grupo mexicano de rock and roll Los Apson, tuvo mucho éxito en Cuba con el tema “Cuando yo era un jovencito”, versión que hicieran de un tema anglo y que era presentado erróneamente como “Cuando apenas era un jovencito”, tal vez guiándose por la primera estrofa de la canción. Como dato curioso, el nombre de Los Apson es un acrónimo creado por el lugar de procedencia de sus integrantes: Agua Prieta, Sonora (México).



Al cantante de potente voz Demis Roussos aquí lo “nacionalizaron” como griego, cuando en realidad nació en Alejandría, Egipto. Se fue a vivir a Grecia porque uno de sus progenitores era natural de ese país. En sus inicios, Demis Roussos formó parte de una agrupación griega llamada Aphrodite's Child en la cual tocaba el bajo y cantaba. En Cuba, las canciones de dicho grupo las presentaban como si fueran interpretadas por Roussos cuando todavía no era solista, de modo que todo lo que se oyera en su voz se le atribuía a él y no al conjunto, lo cual sería lo correcto.

El tema “Vamos a pensar en nosotros”, en vez de anunciarlo por el cantante español Daniel Velázquez, lo anunciaban por un tal Daniel Vázquez.


El cantante chileno Buddy Richard, era más conocido en Cuba como Bobby Richard.




Lo correcto es La Fresa Acida , no Los Fresas como se conocia en Cuba.



Son Los Brios y no Los Terricolas .

La canción de 1966 “Nunca dejes de quererme”, era interpretada por Los Rocking Devils, pero para nuestros locutores, la cantaban Los Rocking Deivis, sonido en inglés similar al plural de David.

Cuando Sergio Blanco Rivas y Estíbaliz Uranga Amézaga abandonaron al grupo bilbaíno Mocedades en diciembre de 1972, formaron un memorable dúo el cual se hizo sumamente popular en Cuba con el tema “Tú Volverás” de Juan Carlos Calderón, el cual representó a España en el Festival de Eurovisión y con el que quedaron en décimo lugar. En nuestra radio lo pronunciaban como Sergio y Estibáliz con acento en la a, en lugar del correcto Estíbaliz, con tilde en la primera i.

Decían que Erasmo Carlos era “el hermano” de Roberto Carlos, cuando lo cierto es que entre ellos no había lazo sanguíneo alguna.

Toda la vida la radio cubana dijo que Katunga era un grupo brasileño, cuando lo cierto es que eran argentinos.

Boney M siempre fue, gracias a nuestra radio, un grupo originario de Jamaica, lo cual fue un error garrafal. Si bien es cierto que Liz Mitchell y Marcia Barrett eran jamaicanas, Bobby Farrell era originario de Aruba y Maizie Williams era de la isla caribeña de Monserrat, fue un grupo formado, desarrollado y lanzado en Alemania.
Lo mismo sucedió con el grupo de música disco Silver Convention, gestado en Munich, Alemania, pero que increíblemente aquí los presentaban como norteamericanos. Este grupo fue fundado por los productores y compositores Sylvester Levay y Michael Kunze. En Cuba muchos lo traducían como “Convención Plateada” cuando en realidad, "Silver" se remite al apodo del productor, Sylvester Levay.

Como dato curioso, en sus primeras grabaciones usaban cantantes rentadas, pero como en 1974 lanzaron en el Reino Unido el éxito "Save Me", se dieron cuenta de que necesitaban encontrar una cara pública para lo que hasta entonces era un grupo de estudio, por lo que optaron por la vocalista Linda Thompson.
Tuvieron dos éxitos en los Estados Unidos: "Fly, Robin, Fly" (1975), cuya letra completa consistía de sólo seis palabras:


“Fly, robin fly,

Up, up to the sky”

 Dicho tema le valió al grupo un Premio Grammy. Inicialmente la canción se llamaba “Run, Rabbit, Run” y momentos antes de la grabación, los escritores la cambiaron a lo que conocemos hoy. Su siguiente éxito, "Get Up and Boogie" ocupó el lugar No. 2 en 1976.



El tema “Ma Baker” lo grabó el grupo Boney M en 1977, perteneciente al álbum Love for Sale. La canción se refiere a la legendaria criminal estadounidense de la década de 1930 Kate "Ma" Barker, pero la letra de la canción no es verídica. Sin embargo, eso de anunciarlo por radio y traducirlo a lo cubano como “Mi panadero”, fue algo como para no olvidar jamás.




No existe Evaristo .


Increíblemente (y aún se desconocen las causas), la radio cubana “inventó” el nombre de Evaristo al intérprete del famoso tema “El pescador", cuando en realidad quien lo canta es el colombiano Fausto, (cuyo verdadero nombre es Luis Javier Piedrahita Gaviria), total y absolutamente desconocido para toda Cuba, de la misma manera que al ficticio Evaristo nadie lo conoce fuera de nuestro país. Algo realmente insólito. Para colmo de males, cualquiera que en aquella época usara pantalones recortados, le decían “Evaristo el pescador”. Fue el único tema conocido de este cantante en Cuba, tal vez por su contenido social.










Los H.H. fue un grupo vocal español de la década de los sesenta, integrado por los hermanos Jaime, Fermín y Carlos Hermoso Asquerino. El nombre del grupo se corresponde con las siglas de “Hermanos Hermoso". Aquí fue muy famoso el tema “Aquel amanecer de mayo”. La radio cubana les dio nacionalidad mexicana cuando lo cierto es que eran españoles.

Flight´76 es el verdadero título de una de las versiones instrumentales que el músico norteamericano Walter Murphy hiciera de temas clásicos y que acá se conoció como El vuelo del moscardón. Sin embargo -y para salir en defensa de la radio cubana-, no considero erróneo llamarle así, ya que Walter Murphy podría haberle puesto el nombre que él considerase, pero lo cierto es que solo hizo una onda disco versionada del original “Flight of the Bumblebee”, del año 1900, por el compositor ruso Nikolái Rimski-Kórsakov.
El verdadero nombre del vocalista del grupo español Los Mustang, es Santiago (Santy) Carulla y no Garulla, como se mencionaba en Cuba.

“Cállate niña” (1967) fue grabado por la cantante Jeanette en su primera etapa musical, cuando formaba parte del grupo Pic-Nic, pero en Cuba, erróneamente, ya la presentaban con su nombre de solista cuando todavía no lo era. En cambio, “Soy rebelde” (1971), sí pertenece a su primer sencillo como solista.

Otro error eterno en Nocturno ha sido el anunciar el tema “Si te sientes sola” por un ficticio Juan Carlos Guardabanes cuando en realidad se trataba del cantante italiano Giancarlo Guardabassi.

Un gazapo bastante difundido en Cuba, fue la presentación del tema "Hipocresía", por Los Pasteles Verdes, cuando en realidad pertenece al primer LP de Aldo y los Pasteles Verdes, una vez que el cantante y voz principal abandonó al grupo anterior. Pienso que si el cantante Aldo ya se había separado de Los Pasteles Verdes para iniciar una carrera en solitario, debió haber escogido mejor el nombre de su nuevo grupo y no aprovecharse del marketing que ya había alcanzado con el anterior. Es como si Tony Landa, al abandonar a Los Mitos, se hiciera llamar como Tony y sus Mitos.

 Similar descontrol sucedió con Cristina y Los Stop. Después que ella abandonara al grupo Los Stop, en 1968 grabó su primer sencillo como solista, "El país de los sueños" bajo el nombre de Cristina y era acompañada musicalmente por otro grupo llamado Los Tops, pero no confundir con Los Stop aunque aquí cualquiera se equivoque. Cuando vi tres carátulas suyas donde se leía Los Tops, llegué a pensar que se trataba de un error de diseño. Sin embargo, en Cuba, todos sus temas los siguieron presentando en la radio como Cristina y Los Stop.

 Otro ejemplo parecido fue cuando se disolvió el grupo Fórmula V, donde dos de sus ex guitarristas formaron una nueva agrupación, llamada Fórmula II, los cuales grabaron un único LP. Como guardaban gran parecido tímbrico con los primeros, en Cuba también fueron presentados como Fórmula V. Así de sencillo.

 Al final, pienso que el verdadero error radicó en ellos mismos, creando todas estas confusiones.

 El grupo Los Yaki, (sin la s al final), inicialmente se dio a conocer como Los Yaqui.

 Al tema Aline de Francisco de Miguel, los locutores cubanos lo bautizaron como Alí, guiándose por la fonética del intérprete, en vez de investigar la escritura y pronunciación correctas. Lo mismo sucede con nuestros narradores deportivos, en que muchas de las pronunciaciones que hacen de los nombres de los competidores foráneos, son de antología.

 El tema “California dreaming”, interpretado por The Mamas and The Papas, lo traducían como “California duerme” cuando la traducción real debió ser “California sueña”.

Existe un fenómeno en la música que responde al cambio de títulos, donde un mismo tema puede cambiar de nombre según el lugar en que haya sido editado. Por ejemplo, la canción “Un gato en la oscuridad”, de Roberto Carlos, se publicó en España bajo el nombre de El gato que está triste y azul. Pero lo curioso es que también en Cuba, muchas personas la llaman de esa manera, tal vez por el pegajoso estribillo. De igual manera, la canción Lejos de mí, interpretada por Dyango, cambió de título en Argentina, ya que en los discos aparecía con el nombre Lejos de tus ojos.

Tony Orlando and Dawn, (más conocido en Cuba por Dawn), grabó varios temas que aquí se hicieron muy populares, como “Knock Three Times”  (1970) y “Candida”. Curiosamente, Roberto Jordán versionó “Candida” cambiándole el título por Bandida, una versión poco conocida en Cuba.


Nuestros artistas también incurrieron en cambios de títulos en canciones versionadas. Recuerdo “A las puertas del cielo” (1973), tema de la italiana Gigliola Cinquetti, el cual fue versionado por la cantante cubana Mirtha Medina pero bajo el título de Una nueva primavera, que también corresponde a una estrofa de la canción original. Muchos pensábamos que se trataba de un tema de su autoría, pero ¿a qué obedecía el cambio de título? Tal vez por la connotación religiosa que ello pudiera implicar. Probablemente yo esté especulando, pero recordemos que cuando aquello eso era tabú. Pero tampoco es justo cortar el pastel de ayer con el cuchillo de hoy.

Otro cambio significativo lo hizo el Conjunto de Roberto Faz en 1985 cuando versionó el tema “Mi Clientela”, correspondiente al álbum Subiendo del salsero Willy Chirino en 1983, quien en esa época, apenas era conocido en Cuba. En cambio, la versión cubana sí fue en extremo popular. Dicho tema fue adulterado en su letra, algo bastante falto de ética y en contra de los principios de Derechos de Autor. El tema original decía en una parte.

“…a mi clientela yo le deseo de corazón:
Salud, salud, salud,
Para mi clientela....”

Mientras que la versión criolla decía:

“…a mi clientela yo le deseo de corazón:
Menú, menú, menú,
Para mi clientela....”

No tiene ningún sentido “desearle” un menú a nadie pues es obligatorio que los entreguen al llegar a cualquier restaurante. ¿Qué hay de malo en desear salud a las personas? Infiero que para no hacer analogías con la famosa frase que constantemente decía el tirano Fulgencio Batista: “Salud, salud, salud”.