En Cuba , "De aquellos tiempos"
En Alemania Occidental, "An jenem tag"
En Italia, "Quelli erano giorni"
En Francia, "Le temps des fleurs"
En Afganistán , "Deegar ashkam marez"
Dalida - "Le temps des fleurs"
"Deegar ashkam marez " por el legendario cantante Ahmad Zahir (1972) de Afganistán
Ahmad Zahir - "Deegar ashkam mariz"
En Grecia , "Χαμένα Όνειρα"
Dalida y Sandie Shaw también grabaron con letras que no son en inglés, y Sandie Shaw también grabó las letras en inglés.
1959: Theodore Bikel grabó esta canción, en el idioma ruso original.
1962: el grupo folclórico estadounidense The Limeliters lanzó la canción en un LP de 1962 llamado Folk Matinee. Esta grabación fue luego reeditada en un álbum de 1968.
1968: La versión francesa de la canción, "Le temps des fleurs", fue popularizada por la estrella internacional de la grabación, Dalida. Ella también grabó la canción en italiano y alemán.
1968: La estrella de la grabación húngara Teri Harangozó grabó la versión húngara "Azok a szép napok" y tuvo un gran éxito en Hungría, y las minorías húngaras en los países vecinos de Hungría con esta canción.
1968: la estrella de la grabación internacional Vicky Leandros grabó la versión francesa "Le temps des fleurs" y tuvo un gran éxito en Japón, Canadá y Grecia con esta canción. La versión de Mary Hopkin fue lanzada como "Kanashiki Tenshi" (悲 し literal literal, literalmente "Ángel Triste") en Japón.
1969: Gene y Francesca graban la canción en su álbum Hello Love en Tetragrammaton.
1969: Chris Connor grabó la canción para su álbum Softly and Swingin ', que se lanzó solo en Japón. La canción quedó sin el lanzamiento final del álbum. La propiedad de Connor conservó una cinta maestra original de este álbum en cassette que incluye esta pista y la canción "Did not We?"
1969: Bing Crosby grabó la canción para su álbum Hey Jude / Hey Bing!
1969: Roger Whittaker grabó la canción para su álbum This Is Roger Whittaker
En la década de 1960: Mary Hopkin y Sandie Shaw también cantaron la canción en francés, así como en italiano, español y alemán. Ambas versiones de Shaw y Hopkin fueron lanzadas más o menos al mismo tiempo, como una especie de competencia entre los dos, para ver a quién le iría mejor con el público. Cuando el álbum de Hopkin, Postal, fue relanzado en CD, las versiones en español e italiano de las canciones aparecieron como pistas adicionales. Sandie Shaw ha tenido todas sus versiones relanzadas en CD separados, divididos por idioma.
1974: Gigliola Cinquetti en España: "Aquellos fueron los dias" del disco "Los mas grandes exitos de Gigliola Cinquetti", Vol. 2
1992: la banda de rock finlandesa Leningrad Cowboys incluyó la canción en su álbum We Cum from Brooklyn y también la lanzó como single.
1995: Cynthia Lennon
2005: Il Folklorista grabó "Those Were the Days"; Il Folklorista es un proyecto de Gigi D'Agostino y Luca Noise. La remezcla se incluyó en los álbumes compilatorios Disco Tanz y 2006s Some Experiments.
2005: la cantautora estadounidense Dolly Parton grabó un álbum que incluye canciones folk y pop de los años sesenta y setenta. Esta fue la canción de apertura y el título de su álbum Those Were The Days. Mary Hopkin brindó coros para esta grabación.
2007: el artista de dancehall jamaiquino Shaggy puso el estribillo de "Those Were the Days" en su álbum Intoxication.
2007: el trío letón de cello rock instrumental Melo-M incluyó una versión en su álbum de 2007 Singalongs.
2008: Bad Boys Blue cubrió la canción en su álbum Heart & Soul.
2010: Wilfredo, el alter ego cómico del comediante británico Matt Roper, interpretó la canción en el Festival de Salento, Italia.
2011: La banda de rock iraní Kiosk grabó esta canción en su álbum 2011 Outcome of Negotiations.
2013: la artista country australiana Nia Robertson grabó la canción en su álbum The Woman I Am.
Orietta Berti - "Quelli eran giorni"
No hay comentarios.:
Publicar un comentario